Unsere Empfehlung:
Die AKAD Hochschulen bieten gegenwärtig zwei Studiengänge an:- Wirtschaftsübersetzer
- International Business Communication
Informieren Sie sich jetzt mit einem Klick auf die Anbieter-Werbung:
Infos anfordern
Bestellen Sie kostenlose Kataloge und Angebote der Institute und Fernunis an Ihre Heimatadresse:-
Sprachenzeitung

Sprachzeitungen - Fremdsprachentraining per Zeitung mit authentischen Artikeln der aktuellen Tagespresse in Englisch, Französisch, Spanisch und Deutsch. Mit Vokabeln, Phonetik und anderen sprachlichen Hilfen
Marketing für Übersetzer
Freiberufliche Übersetzer sollten eigentlich ständig akquieren, um neue Kunden zu gewinnen. Eine von vielen Möglichkeiten ist die Eigenwerbung in einem seriösen Übersetzerverzeichnis.
Hier wird dann meistens gegen eine Jahresgebühr das Kurzprofil eingestellt.
Professionelle Übersetzerlisten nehmen detaillierte Freiberuflerprofile auf. So können Kunden bei der Suche nach Übersetzern nach Fachgebieten, Stichwörtern und spezifischen Dienstleistungsangeboten suchen.
Aufgaben und Tätigkeiten: Übersetzer und Fachübersetzer
Übersetzer können freiberuflich oder als Angestellte eines Übersetzungsbüros arbeiten.
Möglich ist auch eine freie Mitarbeit für ein Übersetzungsbüro, das bei guter Auftragslage und Termindruck gerne auf seinen Pool an freien Übersetzern zurückgreift.
Die Mitarbeit des Freelancers kann projektbezogen nur wenige Tage, aber auch mehreren Monaten dauern.
Auch Simultandolmetscher werden gesucht, sie übersetzen das Gesprochene „life“ (simultan) in eine andere Sprache.
Selbstständige Übersetzer müssen ihre Kunden selbst akquirieren.
Sind sie sehr gut, spricht sich die Qualität ihrer Übersetzungen schnell herum und sie erhalten Anfragen von Kunden.
Voraussetzung für eine Tätigkeit als Übersetzer ist die Beherrschung zweier Sprachen, Deutsch und zum Beispiel Englisch, wobei die Fremdsprache die Muttersprache sein sollte.
Wer zusätzlich noch eine ausgefallene Sprache beherrscht, hat noch bessere Chancen auf dem Arbeitsmarkt. Viele Übersetzungsbüros arbeiten nach DIN 2345-Richtlinien.
Diese Norm legt fest, wie man beispielsweise korrekt zitiert oder Dokumente strukturiert, wie man in andere Zeichensätze transkribiert oder Glossare erstellt.
Je nach Schwierigkeitsgrad werden für Fachübersetzungen Ingenieure eingesetzt, die besondere technische Kenntnisse in der jeweiligen Sprache haben. Nur so kann eine gute Qualität der Texte gewährleistet werden. Ebenso unerlässlich ist eine gute Kommunikation zwischen Freelancer, Übersetzungsbüro und Kunden, um das Gewünschte auch richtig umsetzen zu können.
Ein wesentliches Kriterium für den Erfolg sind wie bei allen freien Berufen neben Fachkenntnissen Pünktlichkeit und Zuverlässigkeit.
Die Bezahlung für freie Übersetzer ist regional sehr unterschiedlich und kann je nach Firma und Branche ausgesprochen lukrativ sein.
Die Ausbildung zum Übersetzer kann an einer Hochschule, Fachhochschule, Akademie oder Fachschule erfolgen.
Für Berufstätige und Quereinsteiger wird das Fernstudium Übersetzer stets empfohlen.
Letztendlich braucht ein Übersetzer auch Verhandlungsgeschick, um ein gutes Honorar für seine Arbeit festzulegen.


